您所在的位置:味学网学习教育英语学习英语教研资讯英语中的数字式俗语

英语中的数字式俗语

日期:12-27| 味学网| http://www.weixiu6.com |英语教研资讯 |人气:164

英语中的数字式俗语由http://www.weixiu6.com整理发布,类别:英语教研资讯, 本站还有更多关于教研资讯大全,英语学习方法方面的资料。

7.play second fiddle充当副手;当第二把手

管弦乐队中的小提琴分为第一小提琴手(first fiddle/violin)和第二小提琴手(second fiddle/violin)。第一小提琴手是主角,而第二小提琴手则是配角但又少不了。play second fiddle原意是“担任第二小提琴手”,后来引申为“担任副手”, 多用于口语中。

Tired of playing second fiddle, she resigned and started her own company. 厌倦了当配角,她辞职创办了自己的公司。

8.third degree逼供;拷问

在美国,警察过去常常对无权无势的普通人使用刑讯逼供。人们遂借(the)third degree喻指(警察的)疲劳询问(或逼供),同时还把“逮捕”和“入狱”分别婉称为the first degree(第一级)和the second degree(第二级)。third degree常和动词get/give连用,作get the third degree和give someone a/the degree。

They gave him the third degree to find out who his contacts were. 他们对他进行刑讯,逼他供出联络人。

9.three score (years) and ten人生,七十岁,古稀之年

这个俗语来源于《圣经·诗篇》“我们一生的年日是七十岁,若是强壮可到八十岁;但其中所矜夸的不过是劳苦愁烦。”The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labor and sorrow.(Bible, Ps. 90:10)

He has long passed three score and ten. 他早已年逾古稀。

10.four-letter words四字母禁忌词

英语中所谓的four-letter words其实可以翻译为“四字母粗俗词”,因其常由四个字母组成,故名。此类词多与性及排泄有关,如piss, shit, cock等等,分量较重。对此类词上流社会十分忌讳,但在两次世界大战中它们逐渐通用起来,不时见于文学作品。1960年,企鹅图书公司被控出版“yin书”《查泰莱夫人的情人》(Lady Chatterleys Lover)一案胜诉后,四字母禁忌词不仅涌进了当代文学作品,而且时而在报刊上露面。如今,在口语中此类词已不再限于用四个字母拼成的词。

The football player was suspended after using a variety of four-letter words in front of the umpire. 该球员因为在裁判面前使用了各种低级下流词语而被停赛。

11.fifth wheel备用轮;多余的人或物

普通的汽车或卡车多为四个轮子,第五个轮子被认为没什么用处,因此fifth wheel喻指“多余的人或物,无关紧要的人或物”。

I don’t have a role in the office anymore—I feel like a fifth wheel. 我在办公室不起作用了——我觉得自己像个多余的人。

12.six of one and half a dozen of the other半斤八两,不相上下

这个俗语的直译为“一个人的六个和另一个人的半打”。半打就是六个,两者完全相同,只是说法不同而已,故用来比喻两种东西一模一样,相当于汉语里的“半斤八两”。据认为,该俗语最早出现在19世纪英国作家弗雷德里克·马里亚特(Frederick Marryat, 1792~1848)的小说《海盗和三只小艇》(The Pirates and the Three Cutters, 1836)中。该俗语有时也作six and two threes。

What difference does it matter? They’re both the same—six of one and half a dozen of the other.这有什么区别?两者是相同的——一模一样。

13.in the/one’s seventh heaven欢天喜地;在极乐世界

伊斯兰教信徒认为天有七重,第七重天乃最高一层,由亚伯拉罕(Abraham)统治。在犹太人的圣徒传记文学(hagiology)中,七重天乃上帝和天使居住的天国的最高层,乃极乐世界。in the/one’s seventh heaven由此产生,多用于口语里,表示“高兴万分,处于满足境地”等。

The old lady was in the seventh heaven at meeting her long-lost son. 老太太见到失散多年的儿子高兴极了。

14.have/be one over the eight微醉;喝醉

过去西方人有一种比较迷信的看法,认为喝啤酒不醉的上限是八杯,即八品脱,多喝一杯就会显出醉意。由此人们在口语里用have one over the eight表示“有三分醉意,多喝了一杯”,多用于英国英语中。

He had one over the eight and fell down the steps as he was leaving the party. 在宴会上多喝了点酒,他离开时从台阶上摔了下来。

15.a nine-day wonder轰动一时(不久便被遗忘)的事情

上一页  [1] [2] [3]  下一页


如果觉得英语中的数字式俗语不错,可以推荐给好友哦。
本文Tags:教研资讯大全,英语学习方法,教研资讯大全,英语学习方法,英语学习,英语