您所在的位置:味学网公文文档中心行政秘书办公英语“金饭碗”好看不好端

“金饭碗”好看不好端

日期:10-21| 味学网| http://www.weixiu6.com |办公英语 |人气:792

“金饭碗”好看不好端由http://www.weixiu6.com整理发布,类别:办公英语, 本站还有更多关于办公英语口语,日常办公英语,办公英语词汇方面的资料。

   

    Given the speed of the spoken language, one hour of simultaneous interpretation amounts to approximately 9,000 words. In about 2 hours, therefore, an interpreter will have processed and  uttered roughly 20,000 words. It is interesting to compare this figure of 20,000 words with the amount handled in written  translation. As we saw, earlier, the UN lays down a standard of  between 6 and 8 pages, or 2,000 to 3,000 words per day. The daily  contractual work load for conference translator is calculated on the  basis of 2,000 words for ordinary texts and 1,000 words for technical texts. Thus, in one day, the interpreter processes 10 times as many words as the translator. However, as these words are  concentrated into the time the interpreter is actually speaking (1/3  of the meeting time), the interpreter is in fact working 30 times  faster than a translator. Whatever the fundamental differences  between translation and interpretation, it is obvious that a working speed 3,000 % greater than that of a translator cannot be sustained for long, which is why simultaneous interpreters relieve one another  every 20 minutes or half an hour.


  收藏到和讯网摘  收藏至Vivi
如果觉得“金饭碗”好看不好端不错,可以推荐给好友哦。
本文Tags:办公英语口语,日常办公英语,办公英语词汇,办公英语口语,日常办公英语,办公英语词汇,行政秘书,